Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .


Traduccions sol·licitades RSS

Buscar
Idioma orígen Francès, Anglès, Romanès, Italià, Finès, Portuguès, Català, Castellà, Portuguès brasiler, Alemany
Idioma destí Francès, Anglès, Romanès, Italià, Finès, Portuguès, Castellà, Portuguès brasiler

Buscar
Idioma orígen
Idioma destí

Resultats 1 - 5 d'aproximadament 5
1
39
Idioma orígen
Anglès Enable Drip Feed Course and Drip Feed Duration.
Enable Drip Feed Course and Drip Feed Duration.
The translation is for the menu of an online english course site. Drip Feed Course, means that the students see the next lesson after x days. X is the drip feed duration.
Thank you.

Traduccions sol·licitades
Romanès Romanès
326
27Idioma orígen27
Anglès Not dead ? ! ?
A backend update for cucumis !

Yep I had a couple of hours today to work on a few updates mainly for security matters.

First of all, all site is now in https for security (was done few weeks ago).

Also, passwords used to be stored in clear in database. This is fixed now, passwords are hashed.

And finally a [DELETE SPAMMER] button for admins.

Happy 2019 to all of you!

Traduccions finalitzades
Francès Pas mort ? ! ?
Danès Ikke død ? ! ?
Suec Inte död ? ! ?
Traduccions sol·licitades
Finès Finès
799
Idioma orígen
Anglès I work with sound and music, but also with...
I work with sound and music, but also with site-specific sound installations, with wearables, with listening experiences. I like to experiment with found materials and spaces, inventing new artifacts devoted to particular listening modes, new tools to understand and listen to the environments in which we dwell.

Through a site-specific approach, I aim at embedding my intervention within the space, integrating the act of listening (even tactile listening, which means that one listens with one’s body) in the landscape or environment, thus creating listening spots which let us experience spaces from a different perspective.

My works often try to create a hybrid between the natural element, the artificial design or the architectural object and the musical instrument. This practice opens up the path for a reflection about the nature of our living environment, the use we make of it and the architectural planning of the landscape
Contact me for any details about this text.

Traduccions sol·licitades
Finès Finès
25
Idioma orígen
Finès Asioilla on taipumus järjestyä
Asioilla on taipumus järjestyä
Normaalisti näen tekstin kirjoitetun näin:

Asioilla on tapana järjestyä

ja humasin, että noin se on täälläkin kirjoitettu ja käänettykin

Olen käyttänyt lausetta Asioilla on taipumus järjestyä muodossa jo useita vuosia sähköpostin allarissa ja toivoisin siis saavani käännöksen nimen omaan muodssa taipumus eikä siis tapana

latina + brittienglanti + ranskanranska

Traduccions sol·licitades
Francès Francès
18
Idioma orígen
Anglès I trust you to kill me
I trust you to kill me
i would like to know the translation for this text, in a correct sentence (aswell in 'Bokmål' and 'Nynorsk')--> the "other language" is "Nynorsk"

Edit: i -> I

Traduccions finalitzades
Noruec Jeg stoler
Suec Jag litar på att du dödar mig.
Altres llengües Eg lit pÃ¥ at du drep meg.
Islandès Ég treysti þér til að drepa mig
Hebreu תרגום
Traduccions sol·licitades
Finès Finès
1